אחת הדרכים הנכונות לזהות אדם אשר גרמנית אינה שפת אמו ואינו מורגל בה באופן יומיומי, היא פשוט להאזין לאינטונציה שלו. הגרמנית אינה מחבבת יותר מדי תנועות מוזיקליות בעת המלמול, ועל כן לישראלים, לסינים, לאיטלקים, לברזילאים, לאמריקאים ולספרדים היא יכולה להיות מייגעת, לפחות במובן ×”×–×”. הקול אינו אמור לעלות ואינו אמור לרדת מלבד בנקודות ספציפיות של הדגשה, שאילת שאלה או פליאה. לא הרבה יותר מזה, אבל אפשר גם פחות. ישראלים רבים חושבים שכל ×–×” קשור אולי למלחמת העולם או לימיה הנוצצים קצת יותר של מזרח-גרמניה, אך לא – זו השפה, וכך היא נשארת. מונוטונית יחסית, כזו שלאוזן מזוינת יכולה להישמע די חד-גונית ולא מרגשת.

על כן, כאשר האזנתי ל-Anika לראשונה, מיד הבחנתי במונוטוניות המלבבת (המלאכותית משהו) שלה, שהחזירה אותי למקומות האחרים האלה בהם אני גר כעת. קשה להתעלם מן המבטא הגרמני שלה, מתחושת הבהייה בקולה ומן הקישור האוטומטי לברלין הישנה. פעם, לפני כשלושים שנה – בטרם עלו כל בני ישראל לבירה הגרמנית – היא שמרה על הניחוח הקברטי האפל שלה והיוותה מוקד נפלא לאלקטרוניקה גרמנית מרוחקת ומנותקת מן השמש. ברלין של 1980 היוותה תפאורה קבועה למלחמה קרה בצבעים אפורים, ופסקוליה לא היו רחוקים מכך. ×”-Neue Deutsche Welle, ×”-NDW, הגל החדש הגרמני, התאפיין בשמירה על קווי המתאר המונוטוניים של השפה הגרמנית לצד אווירה תיאטרון מינימליסטי ותעשייתי כאחד.

אחד השירים היפים של העת ההיא:

אניקה משחזרת את כל ×–×” בקלות. היא מגיעה מברלין ומבריסטול כאחד. היא עבדה כעיתונאית פוליטית בשתי הערים השונות הללו, וחברה לכמה מכרים שהחלו מנגנים עמה. ביחד הם הקליטו את אלבום הבכורה שלהם לא מזמן, ומדובר באחת ההפתעות הקרות של השנה. היא מזייפת במתכוון, מאריכה את כל התנועות הלשוניות האנגליות בצורה גרמנית טיפוסית – ובקיצור, עושה הכל כדי להישמע ברלין 1980. מוזר לחשוב שכך פעם דמיינו את העיר הזו, שהפכה כיום לכל כך מולטי-תרבותית לכאורה, ושנעשתה למנותקת כל כך לכאורה מן המדינה הגרמנית כולה.

 Anika :: Terry
 Anika :: Yang Yang
 Anika :: End of the World
האלבום המלא והמעולה